|
Software localization is not only a response to specific legally binding Laws and Directives, but evidence of a company policy oriented toward achieving international success for each individual product.
The complexity of a project and the potential risks involve increase when products and software are to be launched on the market in different languages at the same time.
Our methods allow us to work alongside our customers right from the initial stage of issuing code, permitting simultaneous development of multilingual products in a very short time. Internal testing provides additional support for planning.
Our Project Managers also help customers get ahead of the competition, guaranteeing accurate management of all stages in production: choice of tools for management of vocabulary, code and resources and use of computer-aided translation technologies to save time and guarantee homogeneity in terminology, up to compilation of the final product.
STEP by STEP LOCALIZATION
Our method incorporates a series of steps aimed at creating a ‘local’ edition meeting the needs for functioning and adaptation specific to the destination country.
• Analysis of the product and the target market to identify the principal linguistic and cultural needs.
• Extraction of text and various linguistic components
• Translation of all components
• Product re-engineering to permit inclusion of new local content (such as resizing of buttons and windows, etc.)
• Testing the new edition to guarantee product performance on various different local operating systems.
The new localized product is put together with the aid of the most innovative computer-aided translation technologies (CAT).
These technologies permit creation of translation memories, glossaries and Gui capable of improving product quality and reducing the cost of future localizations and upgrades.
We will be a faithful partner in your success!
Why should you localize your website? >>
|